ГОСТ 12.1.033-81 ССБТ. Пожарная безопасность. Термины и определения.
Демонстрационный фрагмент текста:
СИСТЕМА СТАНДАРТОВ БЕЗОПАСНОСТИ ТРУДА ПОЖАРНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
ГОСТ 12.1.033-81*
УДК 001.4:614.84:006.354 Группа ТОО
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ СОЮЗА ССР
Система стандартов безопасности труда
ПОЖАРНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ ГОСТ
Термины и определения 12.1.033—81*
Occupational safety standards system.
Fire safety. Terms and definitions
Постановлением Государственного комитета СССР по стандартам от 27 августа 1981 г. № 4084 срок действия установлен с 01.07.82
Настоящий стандарт устанавливает применяемые в науке, технике и производстве термины и определения основных понятий пожарной безопасности в области безопасности труда.
Термины, установленные стандартом, обязательны для применения в документации всех видов, научно-технической, учебной и справочной литературе.
Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин. Применение терминов-синонимов стандартизованного термина запрещается.
Для отдельных стандартизованных терминов в стандарте приведены в качестве справочных их краткие формы, которые разрешается применять в случаях, исключающих возможность их различного толкования.
Установленные определения можно, при необходимости, изменять по форме изложения, не допуская нарушения границ понятия.
В стандарте в качестве справочных приведены иностранные эквиваленты стандартизованных терминов на немецком (D), английском (Е) и французском (F) языках.
В стандарте приведены алфавитные указатели содержащихся в нем терминов на русском языке и их иностранных эквивалентов.
Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, их краткая форма — светлым.
* Переиздание (ноябрь 1988 г.) с Изменением № 1, утвержденным в августе 1983 г. (ИУС № 12—83).
Термин | Определение |
1. Загорание | Неконтролируемое горение вне специального очага, без |
Е. Ignition | нанесения ущерба |
F. Prendre feu | |
2. Угроза пожара (загорания) | Ситуация, сложившаяся на объекте, которая характеризуется |
D. Brandgefahr | вероятностью возникновения пожара, превышающей нормативную |
E. Threat of fire F. Risque d’incendie | |
3. Причина пожара (загорания) D. Brandentstehungsursache E. Fire cause F. Cause d’incendie | Явление или обстоятельство, непосредственно обуславливающее возникновения пожара (загорания) |
4. Очаг пожара D. Brandherd E. Seat of fire F. Foyer d’incendie | Место первоначального возникновения пожара |
5. Возникновение пожара (загорания) D. Brandentstehung E. Outbreak of fire F. Naissance de I’incendie | Совокупность процессов, приводящих к пожару (загоранию) |
6. Вероятность возникновения пожара (загорания) | Математическая величина возможности появления необходимых и достаточных условий возникновения пожара (загорания) |
7. Опасный фактор пожара D. Brandrisikofaktor | Фактор пожара, воздействие которого приводит к травме, отравлению или гибели человека, а также к материальному ущербу |
8. Вероятность воздействия опасных факторов пожара | Математическая величина возможности воздействия опасных факторов пожара с заранее заданными значениями их параметров |
9. Жертва пожара D. Brandopfer | Погибший человек, смерть которого находится в прямой причинной связи с пожаром |
E. Fire victim F. Victime d’un incendie | Примечание. Погибший человек считается жертвой пожара в том случае, если его смерть наступила в течение времени, устанавливаемом Инструкцией по учету пожаров и загораний МВД СССР |
Ю.Ущерб от пожара D. Brandschaden E. Fire loss F. Deg^ts d’incendie | Жертвы пожара и материальные потери, непосредственно связанные с пожаром |
11.Развитие пожара D. Brandentwicklung | Увеличение зоны горения и/или вероятности воздействия опасных факторов пожара |
E. Fire growth F. Developpement de I’incendie | |
12.Локализация пожара D. Lokalisation des Brandes E. Fire under control F. Feu localise | Действия, направленные на предотвращение возможности дальнейшего распространения горения и создание условий для его успешной ликвидации имеющимися силами и средствами |
13.Ликвидация пожара D. Liquidation des Brandes | Действия, направленные на окончательное прекращение горения, а также на исключение возможности его повторного возникновения |
14.Тушение пожара D. Brandbekampfung E. Fire-fighting operation F. Travaux d’extinction | Процесс воздействия сил и средств, а также использование методов и приемов для ликвидации пожара |
15.Огнетушащее вещество D. Loschmittel E. Extinguishing medium F. Agent d’extinction | Вещество, обладающее физико-химическими свойствами, позволяющими создать условия для прекращения горения |
16.Минимальная огнетушащая концентрация средств объемного тушения D. Minimale Loschkonyentration raumlich wirkender Loschmittel | Наименьшая концентрация средств объемного тушения в воздухе, которая обеспечивает мгновенное тушение диффузионного пламени вещества в условиях опыта |
17.План пожаротушения объекта План пожаротушения D. Objektbezogener Einsatzplan | Документ, устанавливающий основные вопросы организации тушения развившегося пожара на объекте |
18. Пожа ро-опе ративное обслуживание Оперативное обслуживание | Функция пожарных подразделений, состоящая в спасании людей и ликвидации пожаров и загорании, а также в поддержании пожарной техники в постоянной готовности |
19.Система противопожарной защиты | Совокупность организационных мероприятий и технических средств, направленных на предотвращение воздействия на людей опасных факторов пожара и ограничение материального |
D. Brandschutz E. Fire protection F. Protection contre I’incendie | ущерба от него |
20.Пожарная опасность Пожароопасность D. Brandgefahrdung E. Fire hazard F. Danger d’incendie | Возможность возникновения и/или развития пожара |
21.Показатель пожарной опасности Показатель пожароопасности | Величина, количественно характеризующая какое-либо свойство пожарной опасности |
22.Огнезащита D. Flammschutz E. Flame retardance F. Ignifugation | Снижение пожарной опасности материалов и конструкций путем специальной обработки или нанесения покрытия (слоя) |
23.Поверхностная огнезащита | Огнезащита поверхности изделия, материала, конструкции |
24.Глубокая огнезащита | Огнезащита массы изделия, материала, конструкции |
25.Химическая огнезащита D. Chemischer Flammschutz E. Chemical fire retardance F. Ignifugation chimique | Огнезащита, основанная на химическом взаимодействии антипирена с обрабатываемым материалом |
26.0гнезащитное вещество (смесь) D. Flammenschutzmittel E. Fire retardant agent F. Produit ignifugeant | Вещество (смесь), обеспечивающее огнезащиту |
27. Анти пирен D. Antipyren E. Antipyrene F. Anti pyrene | Вещества или смеси, добавляемые в материал (вещество) органического происхождения для снижения его горючести |
28. Атмосфероустойчивое огнезащитное вещество D. Flammenschutzmittel wetterbestandiges E. Weather-proof fire retardant agent | Вещество, обеспечивающее в заданных пределах длительную огнезащиту изделий, постоянно находящихся под воздействием атмосферных факторов |
29.0гнезащитное изделие (материал, конструкция) D. Flammengeschiitztes Erzeugnis E. Flame-retarded product F. Produit ignifuge | Изделие (материал, конструкция), пониженная пожарная опасность которого является результатом огнезащиты |
ЗО.Огнепереграждающая способность D. Feuertiemmendes Vermogen E. Fire-resistant capability F. Pouvoir coup-feu | Способность препятствовать распространению горения |
31.Огнепреграждающее устройство D. Feuerhemmende Einrichtung E. Fire-stop assembly F. Dispositif coupe-feu | Устройство, обладающее огнепреграждающей способностью |
32.Противодымная защита D. Rauchabzug E. Smoke protection F. Protection contre I’enfumage | Комплекс организационных мероприятий и технических средств, направленных на предотвращение воздействия на людей дыма, повышенной температуры и токсичных продуктов горения |
33. Пожар | По СТ СЭВ 383—76. |
D. Brand E. Fire F. Incendie | Примечание. В области безопасности труда пожар характеризуется образованием опасных факторов пожара |
34. Противопожарное водоснабжение D. | Комплекс инженерно-технических сооружений, предназначенных для забора и транспортирования воды, хранения ее запасов и использования их для пожаротушения |
Loschwasserversorgung E. Water supply F. Approvisionnement en eau d’extinction | |
35.Эвакуация людей при пожаре Эвакуация D. Evakuiemng | Вынужденный процесс движения людей из зоны, где имеется возможность воздействия на них опасных факторов пожара |
36.Спасание лодей при пожаре Спасание D. Rettung von Menschen bei Branden | Действия по эвакуации людей, которые не могут самостоятельно покинуть зону, где имеется возможность воздействия на них опасных факторов пожара |
37.План эвакуации при пожаре План эвакуации D. Evakuierungsplan E. Evacuation F. Plan d’evacuation | Документ, в котором указаны эвакуационные пути и выходы, установлены правила поведения людей, а также порядок и последовательность действий обслуживающего персонала на объекте при возникновении пожара |
38. Пожарная профилактика D. Vorbeugender Brandschutz E. Fire prevention F. Mesures de prevention de I’incendie 39. (Исключен, Изм. №1). | Комплекс организационных и технических мероприятий, направленных на обеспечение безопасности людей, на предотвращение пожара, ограничение его распространения, а также создание условий для успешного тушения пожара |
40.Система предотвращения пожара D. Brandverhutung | Комплекс организационных мероприятий и технических средств, направленных на исключение условий возникновения пожара |
41.Пожарная безопасность объекта Пожаробезопасность объекта D. Brandsicherheit eines Objekts E. Fire safety of an object F. Securite incendie d’un objet | Состояние объекта, при котором с регламентируемой вероятностью исключается возможность возникновения и развития пожара и воздействия на людей опасных факторов пожара, а также обеспечивается защита материальных ценностей |
42.Правила пожарной безопасности D. Betriebliche Regel ungen in Brandschutz E. Regulation of fire safety F. Consignee de securite incenbie | Комплекс положений, устанавливающих порядок соблюдения требований и норм пожарной безопасности при строительстве и эксплуатации объекта |
43.Противопожарное состояние объекта D. Brand schutzzustand | Состояние объекта, характеризуемое числом пожаров и ущербом от них, числом загораний, а также травм, отравлений и погибших людей, уровнем реализации требований пожарной безопасности, уровнем боеготовности пожарных подразделений и добровольных формирований, а также противопожарной агитации и пропаганды |
44.Противопожарный режим D. В randschutzverordnung E. Fire prevention regime | Комплекс установленных норм поведения людей, правил выполнения работ и эксплуатации объекта (изделия), направленных на обеспечение его пожарной безопасности |
45.(Искпючен, Изм. № 1). | |
46. Воспламенение D. Entilammung E. Inflammation F. Inflammation | По СТ СЭВ 383—76 |
47. Ca мовоспла ме не ние D. Selbstentflammung E. Autoignition F. Inflammation spontanee | По СТ СЭВ 383—76 |
48.Продукты горения D. Verbrennungsprodukte E. Combustion products F. Produits de combustion | По СТ СЭВ 383—76 |
(Измененная редакция, Изм. № 1).
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ
Антипирен Г27
II
Правовое регулирование
Новая аттестация на право проектирования средств обеспечения пожарной безопасности
Опубликовано: 22 июля, 2021
Новая аттестация на право проектирования средств обеспечения пожарной безопасности
Опубликовано: 22 июля, 2021Опубликован проект постановления Правительства, который утверждает правила аттестации на право проектирования средств обеспечения пожарной безопасности зданий и сооружений, которые введены в эксплуатацию.
Для того, чтобы добавить комментарий, авторизуйтесь.